Category Archives: Nyheter

Mye russisk litteratur våren 2012

Etter en vinter med mange og lange forberedelser er foreninga Petrusjka nå klar til å presentere nye russiske bøker og forfattere. I løpet av noen få uker vil Zakhar Prilepins Støvler fulle av varm vodka, Dina Rubinas På solsiden av gaten og Eduard Kotsjergins Med Stalin som gudfar være tilgjengelige i butikken og på Cappelen Damms hjemmesider. I tillegg har det kommet og vil komme flere andre titler av interesse for nordmenn som er interessert i russisk litteratur og kultur.

Dette vil markeres ved flere arrangementer med disse og andre forfattere, bokpresentasjoner, seminarer om russisk blogging, paneldebatt om Kaukasus i russisk kultur, quiz, lynkurs i russisk og mye mer.

  • 16. april arrangerer Cappelen Damm og Petrusjka russisk aften i forlagets lokaler i Akersgata.
  • Uka etter — 23.-28. april — går den tredje Russlandsuka av stabelen i Litteraturhuset og hos Fritt Ord i Oslo.
  • 28. april blir det seminar om russisk litteratur på Hå gamle prestegard på Jæren.

Følg med på petrusjka.no for mer informasjon etterhvert som bøkene kommer ut i butikken og arrangementene nærmer seg.

Reklamer

Legg igjen en kommentar

Filed under Arrangementer, Nyheter

Bastiannominasjon for Foldøy og Makanin

Det var med stor glede foreningen Petrusjka i dag mottok nyheten om at Dagfinn Foldøy har blitt nominert til Bastianprisen for sin oversettelse av Vladimir Makanins Underground — eller en helt av vår tid.

Bastianprisen, som i år feirer sitt 60-årsjubileum, er Norsk Oversetterforenings årlige pris for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk til norsk. Sist en oversettelse fra russisk ble honorert var i 1978, da Geir Kjetsaa mottok prisen for sin oversettelse av Nikolaj Gogols skuespill Revisoren. Foldøy er en erfaren oversetter som tidligere blant annet har oversatt Mikhail Bulgakov, Leonid Tsypkin og Boris Akunin.

Underground – eller en helt av vår tid er den tredje boka i Petrusjkas serie med oversettelser av russisk samtidslitteratur som gis ut av Cappelen Damm. Romanen blir fortalt av vaktmesteren Petrovitsj, som er en forfatter fra sovjetepokens kulturelle undergrunn. Som ellers i Makanins forfatterskap spiller forholdet mellom jeg-et og kollektivet en helt sentral rolle. Petrovitsj’ liv i romanen er kampen for å bevare sitt jeg i møtet med det hybelhuset hvor han er vaktmester, og i møtet med hybelhusets ekstreme variant, den psykiatriske institusjonen hvor broren er innlagt.

Oversettelsen har høstet gode kritikker. Anmelder Hans H. Skei i Aftenposten skrev blant annet følgende:

Petrovitsj har en personlig, av og til nesten privat måte å fortelle på. Leserens dras nesten mot sin vilje inn i teksten, og det er imponerende at en oversettelse også kan virke på denne måten.

Boka er tilgjengelig i Cappelen Damms nettbutikk.

 

Legg igjen en kommentar

Filed under Nyheter

Sommerlektyre fra Petrusjka

I samarbeid med tidsskriftet Vinduet tilbyr Petrusjka norske lesere Andrej Gelasimovs novelle «En sart alder». Novella er oversatt av Annika Bøstein Myhr og ble kåret til det beste bidraget i Petrusjkas oversetterkonkurranse i april i år. Den er å lese i Vinduets sommerutgave som i disse dager er tilgjengelig i bokhandlere og kiosker landet over.

Gelasimov er en russisk forfatter født i Irkutsk i 1966. Han begynte sin litterære karriere med å oversette litteratur fra engelsk, men har siden 2001 skrevet egne tekster. Den første boka hans, «Fox Mulder ligner på en gris», handler om den første kjærlighet. Den neste, «Tørst», om unge menn som kommer hjem fra Tsjetsjenia-krigen.

«En sart alder» ble publisert i et av de mest prestisjetunge russiske litteraturtidsskriftene, Oktjabr, i desember 2001. Novella gir oss et innblikk i en frustrert ung manns dagbok. Han har problemer med å finne seg til rette både hjemme og på skola, men får en god venn i nabodama Oktjabrina Mikhailovna som blant annet låner ham en god gammel film med Audrey Hepburn:

4. april 1995

Det får’n si. Det fins ikke ord. Jeg har endelig sett videoen. Den heter «Prinsesse på vift». Jeg må definitivt kopiere den.

Legg igjen en kommentar

Filed under Nyheter, Oversetterkonkurranse

Stor interesse for Petrusjka

Der fjorårets Russlandsuke ble preget av islandsk aske, var værgudene på Petrusjkas side i år og sørget for fantastiske rammer rundt Russlandsuka andre utgave.

Uka besto av omlag tjue arrangementer fordelt utover fem dager. Det startet med et seminar om den russiske litteraturens virkning på leserene i Fritt Ords lokaler på tirsdag, før det fortsatte på Litteraturhuset fram til lørdag ettermiddag. I tillegg til presentasjoner av nye bøker og forfattermøter var det foredrag og seminarer om russisk litteratur og kultur, korsang, norgespremiere for Jevgenij Grisjkovets nyeste film og russlandsquiz. Lørdag var det også et arrangement med deltakelse fra Petrusjkas forfattere på Hå gamle prestegard på Jæren. Tilhørerne på de ulike arrangementene kunne høre Hanne Tømta snakke om sin kjærlighet til den russiske absurdisten Daniil Kharms, Dina Roll-Hansen og Hege Susanne Bergan fortelle om gleden ved å oversette russisk fantasy, og de kunne overvære en begeistret Jevgenij Grisjkovets’ møte med sin store litterære helt, Erlend Loe. Det hele var godt besøkt, i løpet av uka var det mer enn 1200 besøkende på de ulike arrangementene.

Mia Fremming tolker for Aleksej Slapovskij foran et tallrikt publikum i Fritt Ords lokaler under åpningsseminaret på årets Russlandsuke.

Også Petrusjkas nettsider har opplevd stor pågang, og passerte i løpet av Russlandsuka 10.000 besøkende siden oppstarten for et år siden. På nettsidene finner man informasjon om kommende arrangementer i regi av Petrusjka, eller relatert til russisk samtidslitteratur i Norge. Man finner også omtale av bøkene i Petrusjka-serien og har muligheten til å kjøpe bøkene ved å følge lenkene til Cappelen Damms hjemmesider. I tillegg har man muligheten til å lese omtale av Petrusjka i norske medier, både anmeldelser av de ulike bøkene og intervjuer med forfatterne. Erika Fatlands intervju med Vladimir Makanin og Aleksej Slapovskij «Russarane kjem!» anbefales varmt.

Legg igjen en kommentar

Filed under Nyheter

Grisjkovets sensurert

I den russiske byen Belgorod har Jevgenij Grisjkovets — som kommer på norsk med romanen Skjorta i vår — blitt offer for lokale myndigheters kamp mot moralsk forfall.

Grisjkovets stykke Planeten (Planeta) skulle spilles på scenen til det lokale Teater- og kunstakademiet den 14. februar, i anledning Valentinsdagen, men ledelsen ved akademiet så seg nødt til å ta stykket av plakaten, sammen med alle andre stykker av russiske samtidsforfattere, av frykt for at de skulle være i strid med en lov om offentlig moral som nylig har blitt vedtatt av guvernøren i Belgorod fylke, Jevgenij Savtsjenko.

Grisjkovets er selv sjokkert over hendelsen:

Dette er obskurantisme, barbarisme, galskap. Oppførselen til byråkratene i Belgorod og akademiets administrasjon er ute av takt med sin tid. Alle er de — på samme måte som guvernør Savtsjenko — uvitende mennesker, som ikke har lest mitt stykke eller stykkene til de andre forfatterene. Derfor vet de ikke at det ikke er et eneste banneord i Planeten, dette er et stykke om kjærlighet, og mine stykker inngår i skolepensum. Forresten så er banneord uansett ingen grunn til å forby teateroppsetninger.

Forbudet rammer også nobelprisvinner Dario Fos stykke Ekteskap på vidt gap.

Foranledningen for akademiledelsens beslutning var stykket Månen og transformer (“Luna i transformer”) av den unge dramatikeren Andrej Kuprin som tar for seg overgrep mot barn gjennom øynene til en ni år gammel gutt. Forfatteren ble beskyldt for å ha oppfordret til pedofili, noe han selv kategorisk avviser:

Dette er en tekst om ensomhet, om kjærlighet. Den er delvis selvbiografisk og det er selvfølgelig ingen propaganda for pedofili.

For å slippe å vurdere slike saker videre har akademiets ledelse rett og slett bestemt seg for at stykker av russiske samtidsforfattere ikke skal settes opp ved teateret.

Legg igjen en kommentar

Filed under Nyheter

Petrusjka i 2011

I samarbeid med Cappelen Damm er Petrusjka allerede godt i gang med å planlegge sesong 2 av sitt utgivelsesprogram for russisk samtidslitteratur. Også i 2011 vil det komme tre nye oversettelser og på samme måte som i fjor vil det hele bli markert med en Russlandsuke på Litteraturhuset i april.

Mens fjorårets utgivelser konsentrerte seg om bøker gitt ut i Russland på 1990-tallet, er fokuset for Petrusjkas utgivelser i 2011 flyttet til 2000-tallet.

Jevgenij Grisjkovets er en allsidig ordkunstner som høstet mye ros for debuten Skjorta. I romanen følger vi arkitekten Sasja gjennom et døgn i Moskva hvor han slites mellom utfordringer på arbeidsplassen og i kjærlighetslivet, samtidig som han skal varte opp barndomsvennen Maksim som er på besøk fra hjembyen i Sibir.

Den unge Natalja Kljutsjarjova har skrevet romanen Russland rundt på tredje klasse, som følger Nikita på hans reiser gjennom Russland. Nikita er opptatt av skjebnen til vanlige mennesker i et land som har gjennomgått helt grunnleggende sosiale endringer. Han er patriot og ønsker å finne fram til det egentlige Russland.

Produktive Aleksej Slapovskij har befattet seg med både skuespill, TV og film, men er nå også anerkjent som romanforfatter. Romanen De er overalt reflekterer det kaoset som preget Russland på 1990-tallet. Det er ikke tilfeldig at en markedsplass danner utgangspunkt for handlinga, og det er heller ikke tilfeldig at møtet med politi og myndigheter framstår som en Kafka-prosess for flere av hovedpersonene. Det er vanskelig å leve i et land hvor normer og regler er gjenstand for reforhandling.

Russlandsuka avholdes på Litteraturhuset i Oslo 26.–30. april. Dit kommer alle forfatterne, i tillegg til Vladimir Makanin som kom på norsk med kritikerroste Underground — eller en helt av vår tid i høst. Programmet inneholder også mange andre godbiter som vil bli offentliggjort i april. Følg med på disse sidene for mer informasjon i månedene som kommer.

1 kommentar

Filed under Nyheter

Mye russisk ved Sør-Varanger bibliotek

Det finnes mange gode litteraturformidlere rundt omkring på norske biblioteker. Det har vi i Petrusjka fått merke det siste året på våre reiser over hele Norge for å presentere russiske forfattere. Et av de stedene de kan mest om russisk samtidslitteratur er ved Sør-Varanger bibliotek i Kirkenes, som har fordelen av å befinne seg bare noen kilometer fra russergrensa. I det siste har bibliotekarene i Kirkenes bestemt seg for å dele av sine kunnskaper gjennom en blogg, til glede for oss som befinner oss lenger vest og sør i landet. Følg lenken til høyre på Petrusjka-bloggen, så får du vite mer om russisk tegneserier og andre anbefalinger.

Sør-Varanger bibliotek

 

Legg igjen en kommentar

Filed under Nyheter