Petrusjka i media

Her finner du omtale av Petrusjka i norske media. Legg merke til at noen av avisutklippene er fordelt på to filer:

* «Et pust i sivet«, Stavanger Aftenblad, 3. september 2012

«Prosaen er korthugd og effektiv, nærmest hemingwaysk i anslaget. Tekstene vibrerer av energi og livskraft, men under det hele ligger også en sterk dødsbevissthet. Støvler fulle av varm vodka er slik et fint tilskudd til Petrusjka-serien, Cappelen Damms prisverdige satsning på russisk samtidslitteratur.» Sigmund Jensen

* «Hverdagslykke og torden«, Vårt Land, 17. juli 2012

«Dina Rubina klarer å gjøre oss interessert i Vera, nettopp ved ikke å røpe alt om henne. I stedet fores nysgjerrigheten vår  med lokkemat, og vi dras videre i handlingen. Alle som har sett TVserien Mad Men vil gjenkjenne denne «Donald Drapereffekten», en usentimental, rasjonell mystikk som gjør at vi undrer oss.» Live Lundh

* «Verden full av fremmed vodka«, Fædrelandsvennen, 5. juni 2012

«Prilepin! Jeg kan ikke russisk, jeg snubler over navnene mens jeg leser, men språket er en fryd og denne karen er det verdt å merke seg: 36 år, journalist, sterkt opposisjonell mot Vladimir Putin, har deltatt i den russiske spesialstyrken Omon, og et fargeskred av en forfatter.» Thea Marie Dolva

* «Barndom på russisk«, Dagbladet, 2. juni 2012

«I 2009 utga Eduard Kotsjergin boka «Med Stalin som gudfar – opptegnelser på knærne», historien om barndommen, Sibir-leiren og flukten. Boka er blitt en moderne, russisk klassiker.» Fredrik Wanderup

* «En systemkritisk reise«, Fædrelandsvennen, 29. mai 2012

«Fiksjon og fakta er smeltet sammen til en særdeles velskrevet roman.» Irene Trysnes

* «Opp med porten, slepp ulykka inn!«, Bergens Tidende, 7. mai 2012

«Petrusjka arbeider for å fremja kjennskap til russisk samtidslitteratur i Noreg, og med fleire velkjende omsetjarar og Russland-kjennarar i rekkjene, er det ikkje tvil om at delar av dette russiske litterære vårsleppet som har inntatt vårt land, kan ein takka foreininga for.» Eli Fossdal Vaage

* «Russlands brede lerret«,Morgenbladet, 4. mai 2012

«Petrusjka-serien gjør sitt beste for å leve opp til ideen
om den viltvoksende, barokke russiske litteraturen.» Lasse Midttun

* «Russisk samtid«, Adresseavisen, 30. april 2012

«Petrusjka er navnet på en serie med russisk samtidslitteratur fra Cappelen Damm.»

* «En kriger i kamp mot Putin«, Dagbladet, 28. april 2012

«Zakhar Prilepin (36) er selve kometen i den unge russiske litteraturen. Samtidig er han en spydspiss i motstanden mot Russlands påtroppende president Vladimir Putin.» Fredrik Wandrup

* «Seminar om russisk litteratur og samfunn«, Jærbladet, 27. april 2012

«Unge russiske stjerneforfattere til Hå gamle prestegard.» Åge Bjørnevik

* «Ein by med rom for 108 nasjonar«, Dag og tid, 27. april 2012

«I romanen På solsiden av gaten skildrar Rubina eit svært fargerikt Tasjkent.

– Når eg tenkjer på byen, tenkjer eg på ein stor lysstraum. Folk
frå Tasjkent er gjennomstråla av sol, og eg kan når som helst og
kvar som helst kjenna dei att. Dei byd på levande og frie gestar, dei dansar og syng, og dei er svært gjestfrie.» Ottar Fyllingsnes

* «I morgen kan du …«, Vårt Land, 26. april 2012

«For tredje år på rad arrangerer Foreningen Petrusjka Russlandsdager i Oslo.» Marianne Lystrup

* «Trylleordene på russisk«, Aftenposten, 26. april 2012

«Foreningen Petrusjka og russisklektor Knut Skrindo inviterer i disse dager alle som har lyst, til Litteraturhuset i Oslo for å ta et lynkurs i russisk.» Halvor Tjønn

* «Frå Russland med høgt trykk«, NRK, 24. april 2012

«Novellene til Prilepin er fulle av energi og handlekraft, men stemninga kan også gå i retning av det váre når unge menn prøver å få grep om verda, og når det handlar om krigssoner eller livet som politisk opposisjonell, er angsten ubehageleg realistisk skildra.» Marta Norheim

* «Blogging i Russland«, Klassekampen, 23. april 2012

I dag innledes Foreningen Petrusjkas Russlandsdager i
Oslo, som arrangeres for tredje år på rad, med et seminar
om den russiske bloggverdenen.» Astrid Hygen Meyer

* «På solsiden av gaten«, Dagbladet, 23.april 2012

«Romanen foregår i hennes hjemby og forteller om en mot som er full av aggresjon og bitterhet etter vonde opplevelser i Leningrad under andre verdenskrig.» Fredrik Wandrup

* «Noveller fra en tøff tid«, Dagbladet, 23. april 2012

«Zakhar Prilepin kommer med novellesamlingen «Støvler fulle av varm vodka», fylt med historier fra tida etter oppløsningen av Sovjetunionen. Prilepin er utdannet journalist, men har også vært soldat i de russiske spesialstyrkene. Mye å fortelle, med andre ord.» Fredrik Wandrup

* «Budskap fra det nære øst«, Dagbladet, 23. april 2012

«I løpet av et par år  er 15 nye, russiske, skjønnlitterære verker kommet ut i Norge. Det lyder som et eventyr. Først og fremst er Cappelen Damm å takke for dette. Den såkalte Petrusjka-serien fyller snart en halv bokhylle.» Fredrik Wandrup

* «Fokus på Russland«, Aftenposten, 14. april 2012

23.-28. april arrangeres årets Russlandsdager på Litteraturhuset og i Fritt Ords lokaler.»

* «Russisk veke på Litteraturhuset«, Dag og tid, 30. april 2012

«For tredje året på rad arrangerer foreininga Petrusjka Russlands-dagar i Oslo.» Ottar Fyllingsnes

* «Russere i anmarsj«, Telemarksavisa, 20. august 2011

«Ljudmila Petrusjevskaja og hennes historie om Anna i «Tiden er natt» – med inskripsjonen 22.07.2011 kl 15:26 — vil ikke gå i glemmeboka.» Karianne Torbjørnsen

Med latteren som våpen«, Dagbladet, 11. juli 2011

«Det mest slående likhetstrekk med disse tre bøkene er at de alle er vanvittig morsomme. Tørrvittige, ironiske, absurde. Det er muligens det som kalles russisk humor, i dette enorme skjebnetunge land der man muligens mer enn noen andre har brukt latter som våpen.» Cathrine Krøger

Det gjeld å vera Ernest«, Dag og tid, 24. juni 2011

«For somme er livet ein leik, men ein vert lei av leiken i lengda. Det hender ein lengtar til alvor, til ei stode der det ein gjer, er viktig og avgjerande. Den russiske multikunstnaren Jevgenij Grisjkovets har skrive ei bok om dette, romanen Skjorta, som han vann ein russisk debutantpris med i 2004.» Odd W. Surén

* «Urbant hysteri«, Klassekampen, 18. juni 2011

«Scenen er den kokende millionbyen Moskva, som etter kommunismens fall er full av penger. «Selv tiggerne på gaten har jo penger», observerer Sanja. Alle har penger. Romanen handler dessuten om det urbane hysteriet som hovedstadens innbyggere blir suget inn i, enten de vil eller ikke.» Audun J. Mørch

* «Då Putin fekk ein øyrefik«, Dag og tid, 17. juni 2011

«Utanfor Russland har mange sett pris på romanen til Kljutsjarjova, og ho er omsett til ti språk. Den tidlegare lektoren og omsetjarveteranen Alf B. Glad har sett om boka til norsk.» Ottar Fyllingsnes

* «Modig om menneskeskjebner«, Vårt Land, 17. juni 2011

«De er overalt er samfunnssatire på høyt nivå, den avdekker et Russland der det  meste er i forfall, også på det personlige plan. Den gjør det med et glis, og etterlater det ubehaget jeg tipper forfatteren har siktet mot.» Liv Riiser

* «Samtidspessimisme«, Ny Tid, 6. mai 2011

«Slapovskij snakker om verdens sykdom, men særlig den russiske. Han snakker om vodka og om alle de forskjellige ordene som finnes for drikking på russisk. Han forteller om de lave fødselstallene i landet og om mistroen til staten. – Det er for mange embedsmenn, sier han. For mange byråkrater. For mye korrupsjon i politiet. Alle disse ingrediensene finner man i den nyeste romanen hans, De er overalt.»  Simon Stranger

* «Flettverk av korrupsjon«, Dagsavisen, 4. mai 2011.

«Selv om «De er overalt» tar for seg et sosialt problem som politikorrupsjon, er forholdet mellom menneskene en mer sentral del av romanen.
– Boken kan være både tung og trist. Den beskriver en samfunnstilstand hvor mange opplever sine medborgere som fiender. Men vi møter også en stefar og hans stesønn. Deres relasjon er viktig. Det finnes bare håp for samfunnet dersom de voksne tar seg av dem som er yngre. Deres forhold blir derfor en form for framtidsmetafor. Vår framtid blir som våre barn, sier han.» Inga Semmingsen

* «Den nye vodkaen«, Dagens Næringsliv, 30. april 2011.

«Aleksej Slapovskijs «De er overalt» er blant bøkene som har hatt størst gjennomslag. Her møtes samfunnets topp og bunn idet en fattig gutt med drømmer om et bedre liv napper en veske fra en fremstående arkitekt. De to vikler seg inn i en rettssak like absurd som vi forventer av et russisk rettsvesen som fremstår som tatt rett ut av Kafkas «Prosessen». Når arkitektens advokat i tillegg forelsker seg i den anklagedes prostituerte søster, blir Russlands-bildet ytterligere brokete, i en roman som myldrer av like mange personer og vanskelig forståelige navn som de store russiske romanene fra et annet århundre.» Ane Farsethås

* «Fylt av undring«, Vårt Land, 30. april 2011.

«Jeg ville skrive om en mann som var sterkt forelsket, og la atmosfæren fra en storby spille med. Å plassere han i en by som hele tiden blir til hinder for kjærligheten. Det kommer alltid noe i veien; arbeid, venner, ja til og med byens selv. Det tror jeg mange urbane mennesker kan kjenne seg igjen i.» Jevgenij Grisjkovets.

* «Russiske forfattere i Hå i dag«, Stavanger Aftenblad 30. april 2011.

* «Ny kanon«, Ny tid, 29. april 2011.

«Hvem skriver fra dagens Russland og beskriver hverdagen, korrupsjonen og knakingen av det store sovjet-prosjektet som faller sammen? Her er tre kandidater som lanseres på norsk denne uka.» Simon Stranger

* «Den russiske Erlend Loe?», Dagsavisen, 29. april 2011.

«Det er viktig med slike initiativer [som Petrusjka], og jeg håper de klarer å opprettholde det. Å oversette bøker er en tung prosess, men jeg tror det er verdt det.» Jevgenij Grisjkovets.

* «Søker det såre punktet«, Vårt Land, 29. april 2011.

«I arbeidet med Underground bestemte jeg meg for å ikke bruke tid på sensuren. Som en muldvarp gravde jeg meg under den og ned til noe mer vesentlig. Til de gamle grekerne hvor jeg oppdaget en interessant ting; Det er ikke tragisk om en soldat blir drept av en kule, nei selv ikke om et helt kobbel av krigere blir skutt. Tragedien oppstår i det en person dør innenfra, i møte med seg selv. Øidipus er ett eksempel. Undertrykkelsen fra samfunnet er bare ytre omstendigheter, det interessante for meg er hva som foregår inne i Petrovitsj. Hans indre drama.» Vladimir Makanin

«Russarane kjemDag og Tid, 29. april 2011,

«Petrovitsj er ein slags moderne Raskolnikov, men han er på mange måtar meir omsynslaus. Medan Raskolnikov går til angrep på seg sjølv, forsvarar Petrovitsj seg. Han lever i ei tid der dei gamle verdiane er vekke og kvar og ein kjempar for seg sjølv. Samfunnet har vorte brutalt og kaotisk, og eit menneskeliv er ikkje mykje verd. Petrovitsj er difor på mange måtar ein meir tragisk figur enn Raskolnikov.» Vladimir Makanin

* «Eineståande erfaringar i bokform», Vårt Land, 27. april 2011.

«Ein skal ha gode grunnar for ikkje å lese russisk samtidslitteratur. For det første er det veldig mange gode bøker, litterært sett. Dei formidlar eineståande erfaringar i ei ålmenn form, erfaringar som verda kanskje ikkje har sett sidan Romerriket fall i antikken. Det andre er at vi lærer eit språkområde og eit land å kjenne. Og eg trur det er viktig at vi i Noreg får ei forståing for kva slags land som ligg ved sida av oss.» Peter Normann Waage.

* «Russerne inntar Litteraturhuset«, Dagsavisen, 27. april 2011.

«Tre russiske forfattere kommer til Oslo denne uken. Målet er å få nordmenn
til å lese russisk samtidslitteratur.» Inga Semmingsen

* “En helt av vår tid”, Stavanger Aftenblad, 24. mars 2011.

Underground er en fenomenal ferd gjennom de kolossale sosiale omveltninger i Russland tidlig i nittiårene, skrevet fram i en makeløs prosa og etter alt og dømme velfortjent ansett som et av høydepunktene i den russiske litteraturen fra det siste tiåret i det forrige århundret.” Sigmund Jensen

* “Utmattende”, Trønder-Avisa, 4. februar 2011.

“Jeg spør: Hvor ble det av litterariteten, arven fra den russiske litteraturteoretikeren Viktor B. Sjklovskij og hans teori om underliggjøring som dikterisk virkemiddel?” Guri Hjulstad

* “Generasjonsroman fra undergrunnen”,  Aftenposten, 23. januar 2011.

“Petrovitsj har en personlig, av og til nesten privat måte å fortelle på. Leserens dras nesten mot sin vilje inn i teksten, og det er imponerende at en oversettelse også kan virke på denne måten.” Hans H. Skei

* «Stort og postsovjetisk«, NRK P2, 14. desember 2010.

«Underground – eller en helt av vår tid bør snarest finne veien til en eller annen pensumliste i moderne dannelse.» Leif Ekle

* «Det leikade folk nedi kavet«, Dag og tid, 3. desember 2010.

«Det er [i Underground eller en helt av vår tid] eit slektskap med Sult av Hamsun her og med Röda rummet av Strindberg, men altså med svært lite att av von og ambisjon.» Odd W. Surén

* «Minneverdige dikterdager«, Dagbladet, 27. september 2010.

«Begrepet «hukommelse» passer heller ikke spesielt dårlig på et omfattende program om moderne, russiske diktere som har vært arrangert under festivalen. Det er prisverdig og spennende at Cappelen Damm i løpet av året har utgitt en hel serie oversettelser av nyere russisk litteratur, fra et klima der dikterne må stole på sin egen hukommelse.» Fredrik Wanderup

* «Den nye vodkaen», Jærbladet, 24. september 2010.

«Russarane kan lesa mange av dei beste nålevande norske forfattarane på sitt språk, men det har ikkje vore tilfelle her i landet. No har forlaget Cappelen Damm inngått avtaler som inneber at det skal gjevast ut tre russiske samtidsforfattarar i året på norsk» Anne Marie Gjølme

* «Skrivekunst fra forbrytersamfunnet«, Stavanger Aftenblad, 24. september 2010.

«Derfor er neppe alle klar over kva for eit skup Kapittel-festivalen har gjort i år. Fleire av dei fremste moderne russiske forfatterane er i desse dagar samla i Stavanger og Rogaland.» Tom Hetland

* «Russerne kommer!«, Stavanger Aftenblad, 17. august 2010.

«Hvis disse to første bøkene [Gravøl over sovjetlitteraturen & Livet med en idiot og Tiden er natt] er retningsgivende for den kvaliteten vi i fortsettelsen kan vente fra Cappelen Damms nye Petrusjkasatsning, har vi mye bra litteratur å se fram til.» Sigmund Jensen

* «Sovjetisk situasjonskomedie», NRK, 02. august 2010.

«Det store og rike persongalleriet har Petrujevskaja felles med klassikere som Dostojevskij, Tolstoj og Tsjekhov. Forskjellen består i at Petrusjkavja ikke installerer noen av dem som en moralsk, opphøyd instans. Her bader alle i sin egen feilbarlighet.» Knut Hoem

* «Et underholdende gravøl», NRK, 27. juli 2010.

«Slik så det altså ut sommeren 1990 – grovt sett – fra Jerofejevs synsvinkel. Bildet er selvsagt noe forenklet, men de underholdende generaliseringene er også grunnen til at dette essayet er så lesverdig og lettlest nå, tjue år etter.» Knut Hoem

* «Notater fra livets nattside«, Vårt Land, 10. juni 2010. Vårt Land 100610

«Her kan en virkelig snakke om opptegnelser fra et kjellerdyp, men uten Dostojevskijs storslagne eksistensielle perspektiver. Eller kanskje nettopp det? Rapporten fra den hverdagsgrå og illeluktende virkeligheten bærer i seg en sviende, om enn indirekte, kritikk av et samfunn som fratar menneskene deres verdighet.» Liv Riiser

* «Mørk moskovitt», Klassekampen, 15. mai 2010, Klassekampen 15052010

«I dag er 71-årige Ludmila Petrusjevskaja en av Russlands viktigste fortellere.» Audun Johannes Mørch

* «Dikteren — utskjeldt og hedret», Dagbladet, 29. april 2010. Dagbladet 29042010

«Mens Mikhail Sjisjkin trolig er den mest prisbelønte forfatteren i den nye, russiske litteraturen, er Viktor Jerofejev den mest omdiskuterte.» Fredrik Wandrup

* «Etter idiotiet», Morgenbladet, 23. april 2010. Morgenbladet 230410

«Plut­se­lig, og samt­idig, komme­r både­ e­t­ oppgjør me­d sov­je­t­lit­t­e­rat­ure­n og de­t­ nye­ Russlands fre­mst­e­ roman ut­ på norsk.» Lasse Midttun

* «Nå kommer russerne», NRK Kulturnytt, 22. april 2010

«De siste tjue årene har det skjedd så mye i russisk litteratur at forfattere fra 1990-tallet allerede er blitt klassikere.» Ragnhild Krogvig Karlsen

* «Saabyes mange språk», Dagsavisen, 20. april 2010. Dagsavisen 200410

«Foruten russisk, er Lars Saabye Christensens bøker oversatt til 34 språk.» Tormod Kvithyld Åmotbakken

* «Nye, store russere», Dagbladet, 20. april 2010. Dagbladet 200410

«Hvis man er opptatt av litteratur , er ikke Russland til å komme utenom.» Fredrik Wandrup

* «For russisk litteratur», NRK Kulturnytt, 19. april 2010

«Vi trenger litteraturen for å forstå Russland bedre.» Martin Paulsen

* «Hva skjer i Russland», Klassekampen, 10. april 2010. Klassekampen 100410

««Gravøl over sovjetlitteraturen» er et lynkurs i dette statsautoriserte litteratursynets ulike sjangere og leire og innebygde konflikter. Essayet er skrevet av en informert og intelligent kritiker, slagkraftig og oppfinnsom i formuleringene, polemisk ikke bare for å yppe til bråk, polemisk med substans.» Tor Eystein Øverås

* «Petrusjka», Frittord.no, 24. mars 2010.

«Vi håper at Petrusjkas satsning vil forplante seg og gjøre at andre forlag også får lyst til å se på russisk samtidslitteratur.» Dina Roll-Hansen

* «Hyller oversetter Bjerkeng», Altaposten, 10. mars 2010.

Forlaget Oktober valgte Marit Bjerkeng ved Høgskolen i Finnmark til å oversette Venushår fra 2005. Forfatter Mikhail Sjisjkin er i Alta under Finnmark internasjonale litteraturfestival og da Altaposten møtte dem begge under gårdagens åpning var det kun godord å få fra russeren.
– Jeg er oversatt til 10-11 språk og har aldri møtt en oversetter som har jobbet så hardt som henne.

* «Mer russisk samtidslitteratur på norsk», NRK Kulturnytt, 10. februar 2010.

«Etter at Sovjetunionen kollapsa har det kome svært få norske omsetjingar av russiske bøker. Det håper Cappelen Damm å bøte på med denne satsinga, fortel direktør for litterær avdeling Anders Heger.» NRK-reporter Malin Olivia Dahlberg

* «Vårløysing for russisk litteratur», Dag og tid, 11. desember 2009: Dagogtid 20091211

«Frå det anglosaksiske språkområdet kjem det kvart år ei mengd bøker, alt medan straumen av russisk litteratur er så liten at det somme tider kan minna om ein boikott.» Ottar Fyllingsnes

Reklamer

2 responses to “Petrusjka i media

  1. Tilbaketråkk: Sjisjkin i Alta « Petrusjka

  2. Tilbaketråkk: Stor interesse for Petrusjka | Petrusjka